遵化市论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

行走的谷歌翻译上外男神精通10国外语, [复制链接]

1#

内容源自梨视频

上海外国语大学有一位精通10国语言的高颜值男神,光是能达到授课级别的语言就有8种。他是理科班出身,初中起就自学外语,在外语上投入的精力并没有影响他学习,“成绩一直是年级十名左右”。此外,他对中国方言也颇有研究。

这段视频大家感受下:

朱磊表示,自己是一名理科生,成绩在高中时并不是很拔尖,“也就是年级前十名!”

在谈到语言发音时,朱磊说,“其实人能够发的音,主要也就是那么一些,不是无穷无尽的,用一张纸就能写下来。”

而在谈到最让大家好奇,关于学习语言的天赋是什么时,朱磊表示最关键的是“同情”。

“其实有很多看世界的角度,有很多描述他的角度,就像我们的母语可能是一首歌,它有这样一种感觉,一种情绪,一种味道。而英语可能就是另外一首歌,另外一种情绪和味道在里面”。

“这不是挺好嘛,假如全世界的人都唱同一首歌,就没什么味道了”。

恩,不知道谷歌翻译听到这句话会怎么想…

更多原创:

独家专访联合国中文翻译处处长

这是成为联合国顶级翻译的最佳机会!

成为外交部高翻得过三道关

美国新*府

联合国

驻华使馆

一带一路

国家部委

中国企业家

大使访谈

国际公务员

外交高翻

领导人出访

商务礼仪

外交发言人

国考干货

国别报告

海外官员

企业走出去

华人侨领

领事保护

外交官故事

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
2#

选自GoogleAIblog

作者:AnkurBapna机器之心编译机器之心编辑部由于缺乏平行数据,小语种的翻译一直是一大难题。来自谷歌的研究者提出了一种能够翻译种语言的大规模多语言神经机器翻译模型,在数据丰富和匮乏的语种翻译中都实现了显著的性能提升。他们在亿个的句子对上进行训练,参数量超过亿。在过去的几年里,由于神经机器翻译(NMT)的发展,机器翻译(MT)系统的质量得到了显著提升,打破了世界各地的语言障碍。但NMT的成功很大程度上要归功于有监督的训练数据。那么,数据较少甚至没有数据的语言该怎么办呢?多语言NMT是一种有效的解决方法,它有一种归纳偏见,即「来自一种语言的学习信号应该有助于提高其他语言的翻译质量」。多语言机器翻译使用一种语言模型处理多种语言。数据匮乏语种多语言训练的成功已经应用于自动语言识别、文本转语音等系统。谷歌的研究者之前探索过扩展单个神经网络可以学习的语言数量,同时控制每种语言的训练数据量。但如果将所有限制因素都移除会发生什么?我们能否使用所有可用数据训练单个模型——即使这些数据的大小、脚本、复杂度和领域都各不相同。在一篇名为「MassivelyMultilingualNeuralMachineTranslationintheWild:FindingsandChallenges」的论文和后续几篇论文中,谷歌的研究者们在超过亿的句子对上训练了一个NMT模型,这些句子是多种语言与英语的互译,参数量超过亿。他们得到了一种大规模多语言、大规模神经机器翻译方法M4,在数据丰富和匮乏的语言中都实现了显著的性能提升,可以轻松适应单个领域/语言,同时能够有效应用于跨语言下游迁移任务。大规模多语言机器翻译尽管跨语言对数据倾斜是NMT任务中的一大挑战,但这种倾斜也为研究迁移创造了一种理想情景,在一种语言上训练得到的信息可以应用到其他语言的翻译中。法语、德语、西班牙语等数据丰富的语言占据分布的一端,提供了数十亿的平行语料;约鲁巴语、信德语、夏威夷语等数据匮乏的语言占据分布的另一端,只有几万的语料。所有语言对的数据分布(取对数)和在每个特定语言对上训练得到的双语基线的相对翻译质量(BLEU分数)。使用所有可用数据(来自种语言的亿个样本)训练之后,研究者观察到,数据匮乏语言有着强烈的正向迁移倾向,30多种语言的翻译质量得到了显著提高,数据分布尾部的BLEU分数平均提高了5分。效果是已知的,但却非常鼓舞人心,因为比较是在双语基线(即只在特定语言对上训练得到的模型)和单个多语言模型之间进行的,后者拥有类似于单个双语模型的表征能力。这一发现表明,大规模多语言模型可以有效泛化,而且能够捕捉大量语言之间的表征相似性。单个大规模多语言模型与双语基线模型之间的翻译质量对比。在一篇名为「InvestigatingMultilingualNMTRepresentationsatScale」的EMNLP论文中,谷歌的研究者比较了多语言模型在多种语言中的表征能力。他们发现,多语言模型无需外部限制就能学习在语言学上相似的语言的共享表征,验证了长期以来利用这些相似性的直觉和实验结果。在「EvaluatingtheCross-LingualEffectivenessofMassivelyMultilingualNeuralMachineTranslation」一文中,研究者进一步证明了这些学习到的表征在下游任务中跨语言迁移的有效性。所有种语言编码表征聚类的可视化,基于表征相似性。不同的颜色代表不同的语系。构建大规模神经网络在增加数据匮乏的语种数量之后,数据丰富的语种翻译质量开始下降。这种下降在多任务设置中可以被观察到,由任务间的竞争和迁移的单向性引起(即从数据丰富的语言到数据匮乏的语言)。研究人员探索了能够更好地学习和实现能力控制的算法,以此来解决这种负迁移问题。在此过程中,他们还通过增加神经网络模型的参数量来提高其表征能力,以此来提高数据丰富语言的翻译质量。提高神经网络的能力还有其他几种方法,包括添加层数、增加隐藏表征的宽度等。为了训练更深的翻译模型,研究者利用GPipe来训练层、参数超过60亿的Transformer。模型能力的提高使得所有语言的翻译质量都得到了显著提升,BLEU分数平均提高了5分。他们还研究了深度网络的其他性质,包括深度-宽度权衡、可训练性难题以及将transformer扩展到1多层、亿参数的设计选择等。尽管扩展深度是提高模型能力的一种方法,探索能够利用问题多任务特性的架构也是一种非常可行的补充方法。研究者通过用稀疏门控专家混合层(sparsely-gatedmixtureofexperts)替代原始的前馈层修改transformer的架构,显著提高了模型能力,使得我们可以成功地训练和传递亿参数,从而进一步提高了翻译质量。与个双语翻译基准相比,谷歌的新方法在单个多语言模型上提高了容量(参数量),进而提高了翻译质量。让M4模型实用化对于每个语言的领域或迁移任务来说,训练大型模型,花费大量算力非常不经济。谷歌提出的方法通过使用容量可调层使新模型适应特定的语言或领域,无需更改原始模型,使得这些模型变得更加实用。展望有研究显示,到21世纪末,全球至少有种目前正在使用的语言将会不复存在。多语言机器翻译系统可以拯救这些语言吗?谷歌认为,M4是通向另外0种语言翻译的基石。从这类多语言模型开始,即使没有平行语料,我们也可以轻松地将机器翻译扩展到新的语言、领域和下游任务中去。在通用机器翻译的方向上,很多有希望的解决方案似乎是跨领域的,多语言NMT正在成为多任务学习、元学习、深层网络训练等机器学习技术的理想测试平台。参考链接:
TOP
发新话题 回复该主题