金融是一个非常专业而又技术性的领域,而作为职业的翻译,金融又是最经常遇到的主题之一。为了翻译好金融内容,仅仅了解术语是不够的,要真正深入地理解金融体系各方面的运作机制,熟知各种金融概念和工具的来龙去脉和应用场景,才能真正准确而专业地传达。
为了帮助小伙伴深耕金融翻译,我们针对口译同传和笔译,分别开设了金融英语口译同传夏令营-上海站和ATA认证译员金融翻译精品实训直播课,今天发布一个金融英语翻译公开课讲座,小伙伴可以来试听一下。
本次讲座从年美国爆发的金融危机出发,以真实的案例把原本抽象的金融概念解释得活灵活现,对于从事金融领域翻译,不论是初步涉猎还是资深译者,都极有帮助。
话题一:都是房子闹得?-次贷危机背后
话题二:击鼓传花–证券化解密
话题三:金融危机十年祭–我们能避免下一次危机吗?
时长:1.5小时,北京时间7月20日上午9:30-11:00
开课之前小伙伴可以看一下下面这支预习视频:
面向人群:1、在读金融相关专业学生,毕业后想进入跨国投行、银行、券商、证券、股票交易、基金、投资、咨询、信贷等公司和机构的小伙伴,通过翻译学习提高跨文化交际和金融行业英语能力;
2、在读外国语学院学生,毕业后想从事金融英语翻译的学生;
3、想进一步提高专业金融翻译水平的译员;
4、想提高职场竞争力的跨国投行、银行、券商、证券、股票交易、基金、投资、咨询、信贷等公司和机构的人员和专注金融翻译的语言服务人士。
5、希望提高金融英语/翻译专业水平的研究人员和缺乏实战训练的广大外语和MTI专业院校师生。
6、对专业翻译感兴趣且有一定英语翻译基础的其他专业学生和职业人士。
老师介绍:盛方,资深职业中英笔译、会议口译,美国翻译家协会会员以及加拿大安大略翻译家协会会员,加拿大联邦政府翻译局特聘高级译员,约克大学格兰顿学院会议口译硕士专业特聘专家,同时也是联合国和国际货币基金组织签约笔译。盛方先生拥有二十多年丰富的口笔译实战经验,尤其精通金融、经济、法律等领域,经常受聘为加拿大各级政府、加中贸易理事会、知名院校和企业担任译员。
作为资深译者,在金融翻译领域深耕多年,亲历中国银行体系改制、科技泡沫破灭、全球金融危机、国际金融改革、直至当今金融创新等重大事件,以近20年口笔译实践,融扎实的翻译功底与丰富的金融业界经验于一炉,成译界金融专家。
盛方先生早年毕业于北京外国语大学,移民加拿大后又获得约克大学舒力克商学院MBA学位,为他日后的金融翻译事业打下坚实基础。多年北美生活工作使他积累了丰富的国际经验和视野,美加两国翻译协会、加拿大联邦政府翻译局的资格认证使盛方如虎添翼,对诸多艰深苛刻的任务胜任愉快并深得客户好评。他的服务涵盖加拿大各级政府、中加所有主要金融机构,以及两国著名学术机构和公益组织。近年来,盛方先生热心通过教学与年轻译界学子分享其丰富经验,曾在约克大学格兰顿学院、天津外国语大学等院校客座讲授金融翻译学。
报名方式:点击阅读原文直接报名。课程:29元。上课时间:年7月20日上午9:30-11点。已经或准备报名ATA认证译员金融翻译精品实训直播课的小伙伴可以获得门票返还。感兴趣的小伙伴可以点击阅读原文进入学习平台cctalk,点击报名学习支付门票,加入cctalk学习群,之后可以在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,用付款账户或付款时填写的手机号登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,坐等直播上课即可,直播开始之后,可以语音发言和文字互动,每次直播之后会第一时间生成录播,错过直播的小伙伴后续点击节目单就可以学习。
也支持